首页 > 穿越架空 > 重生之我为书狂

重生之我为书狂 第1119节

遵守承诺,黄一凡重新来到了巴黎大学。

这一次,他所要讲的,正是骑士文学。

是的。

经过三剑客,基督山伯爵,骑士这一个形象已经无比的深入了无数读者的内心。

人们对于骑士无比的感兴趣,正如在国内人们对于侠客无比感兴趣一样。

“当然,现代社会已经没有所谓的骑士了,但骑士精神仍然存于我们的血脉。”

黄一凡侃侃而谈。

“黄一凡先生,那么,要怎么样才能成为一个合格的骑士呢?”

这时,一位学子与黄一凡互动问道。

“这个问题问得好,首先,骑士要有谦卑之心。骑士有他的骄傲一面,这是因为他们身具有荣耀属性。但骑士却不等同于贵族的那种骄傲,骑士在对待所有人时应该拥有谦卑之心,哪怕是对待平民也是如此。”

相对于侠客而言,骑士同样有着各种各样的准则。

如果不满足这一些条件,那么,你就不是一个合格的骑士。

“当然,仅仅只有谦卑之心是不够的。那就是骑士应该拥有骑士的荣誉,正如骑士的名字一样,哪怕光是这一个名字,他本身就是一种荣耀。如果有人污辱了骑士,那么,身为骑士的你,一定要站出来为荣耀而战。”

“就像你接受杜伯特的挑战一样吗,因为,他污辱了骑士的荣誉。”

站起来的学子问道。

“可以这么说。不过,除此之外。骑士还应该怜悯之心,更应该诚实,坚守公平……如果这一些你都做到了。那么,相信你会是一个合格的骑士。”

一场演讲就此结束。

整个巴黎大学的学子全体起立,带着无比尊敬的目光,目送着黄一凡。

他们知道,一位真正的骑士出现了。

第七百九十章 网络小说征服世界

在巴黎大学演讲结束之后,黄一凡便没有再继续写国外名著。

虽然国外名著仍有许多,虽然黄一凡仍可以继续再写。但是,黄一凡却是对于国外名著没有太多兴趣了。他最为感兴趣的,还是正统的东方文化,最为正统的东方作品。

只是可惜,东方文化的作品,这一些西方人却并不喜欢。

不得不说,这的确是一种遗憾。

虽然从表面上来说,黄一凡写的三个火枪手,写的基督山伯爵,包括此前畅销全世界的哈利玻特,都是顶着中国人写的名号。这也为传播中国文化作品,做出了一定的贡献。但真正去细究的话,这里面影响也有限。

不管怎么说,这一些作品在前世都不是中国人写的。

哪怕就是现在顶着黄一凡的名字,故事里面的内容与剧情也与中国没有任何关系。

也因此,国外读者在看黄一凡写的这一些名著的时候,恐怕也不会将他当成是中国名著。

为此,在回到国内之后,黄一凡一直都在研究如何传播中国文化的问题。

承然,光是以自己的笔名写这一些国外民著显然是不行。

那么,剩下只有一个可能,那就是翻译国内的各类经典。

其实要说国内经典,真要说起来的话,我们一定会认为,他的数量比之全球加起来的经典数量还要多。不管是诗集,还是哲学巨著。但是,这在传播起来方面,的确有一些问题。

例如翻译方面。

哪怕写得再为幽美的离骚,如果翻译成英文的话,恐怕也是不伦不类。

当然,诗歌方面在全球翻译上面都是一大难点。

不说中国的诗歌很难进入国际市场,国外经典诗歌也比较难于打动国内读者。

至于中国的哲学,论经典程度,无疑比之其他类型的作品更胜一筹。同时,这在翻译上面,也比诗歌容易得多。基本上,只要是一个出色的翻译,都能将中国哲学经典翻译出来。

但这同样存在一个问题。

这个问题那就是中国诸子哲学太过于复杂。

说简单一些,我们自己人都没能完全搞明白诸子哲学,你还能让一个外国人明白吗?

而且,因为思想的不一样,中国人的哲学观念外国人也并不一定认可。

那么剩下的只能翻译小说了。

可以说,小说是最适合翻译,也是最为能够被西方读者接受的。

但可惜的是,国内一些古典小说信息量过大,翻译出来也一下子难于吸引国外读者。

至于当代传统文学经典,还要去细说吗?

连国内大都数读者都不太喜欢,你还能让国外人士也喜欢?

而且黄一凡也知道,哪怕就是他用笔名秋水所写的野草集,虽然经典,但受众其实也相对较小,并没有通俗小说那般影响广大。当然,几十年过去,一众小说肯定比不上野草集,但至少现在他的影响还并不是特别大。

通俗小说。

最后,黄一凡将目光放在了通俗小说上面。

此前国外已然有几家出版社联系过黄一凡的另一个笔名凡尘,出版了水浒传的外语版本。

首节 上一节 1119/1149下一节 尾节 目录txt下载

上一篇:大国制造

下一篇:从酋长到球长

推荐阅读